Las novelas románticas de Harlequin serán traducidas con IA, reemplazando a los traductores humanos

Los traductores, en peligro de extinción por culpa de la inteligencia artificial

Las novelas románticas de Harlequin serán traducidas con IA, reemplazando a los traductores humanos
Novelas románticas de Harlequin
Publicado en Tecnología

Harlequin, división de HarperCollins Publishers (la segunda mayor editorial de libros de consumo en el mundo y con presencia en 18 países, según se puede leer en el sitio web oficial de España), está especializada en novelas romáticas y ficción femenina, siendo líder a nivel global, por sus conocidos sellos y colecciones Bianca, Deseo y HQN, entre otros. Las obras de Harlequin se caracterizan por ser rápidos y fáciles de leer, además de tener habitualmente finales felices. Algunas son tan notorias que se han trasladado al cine o a la televisión.

Cada mes, Harlequin publica más de 40 títulos al mes que abarcan todos los géneros de la novela romántica: desde la histórica hasta la comedia, pasando por los romances tradicionales. Debido a su amplia presencia y al vertiginoso ritmo de publicación, la editorial requiere de muchos profesionales para traducir sus obras a la mayor cantidad posible de idiomas.

No obstante, HarperCollins ha confirmado que va a empezar a traducir las novelas románticas bajo el sello Harlequin en Francia utilizando inteligencia artificial, reduciendo o eliminando el equipo de traductores humanos contratado previamente para dicha labor. Al final parece que la IA sí que va a acabar con alguna que otra profesión.

HarperCollins se escuda en el descenso de ventas para usar la IA

Publisher's Weekly dio la noticia en inglés después de que varios medios de comunicación franceses informaran sobre el cambio de la editorial en diciembre. Según un comunicado conjunto de la ATFL (Asociación Francesa de Traductores Literarios) y En Chair et en Os (En carne y hueso, un grupo activista de traductores franceses contra la IA), HarperCollins se ha puesto en contacto con sus traductores para informarles de que su trabajo va a ser realizado por la inteligencia artificial a partir de 2026.

Según el comunicado conjunto, HarperCollins Francia utilizaría una empresa externa llamada Fluent Planet para traducir las novelas románticas de Harlequin mediante un sistema de traducción automática. Antes de su publicación, los libros serían revisados para detectar errores y finalizados por un equipo de traductores independientes. La ATFL y En Chair et en Os hicieron un llamamiento a escritores, trabajadores del sector editorial y lectores para que rechazaran este futuro de traducción automática.

HarperCollins Francia declaró a Publisher's Weekly que "ninguna colección de Harlequin se ha traducido únicamente mediante traducción automática generada por inteligencia artificial", explicando que recurrió a esta tecnología debido a la disminución de las ventas de Harlequin en Francia. En el comunicado afirmó que quiere "seguir ofreciendo a los lectores la mayor cantidad posible de publicaciones al precio de venta actual".

Las novelas de la serie Azur, por ejemplo, tienen un precio de venta al público recomendado de 4,99 euros, un coste considerablemente inferior al del resto de novelas en el momento de su lanzamiento, que suele rondar los 20 euros. "Por ello, estamos realizando pruebas con Fluent Planet, una empresa francesa especializada en traducción desde hace 20 años. Esta empresa cuenta con traductores experimentados que utilizan herramientas de IA para parte de su trabajo", añadió el comunicado.

La autora de novelas románticas Caroline Lee expuso a 404 Media que "la comunidad de autores está indignada con esto, como lo estamos cada vez que se anuncia un recorte en la creatividad y el ingenio humanos para ahorrar dinero. Claro, el arte generado por IA será más económico, pero elimina a nuestros artistas de portada, muchos de los cuales llevamos trabajando una década o más".

En marzo de 2025, la editorial británica Taylor & Francis anunció sus planes de usar IA para publicar libros en inglés en otros idiomas con el objetivo de ampliar su audiencia. La editorial prometió que los libros traducidos mediante inteligencia artificial serían corregidos y revisados por los editores de Taylor & Francis y los autores antes de su publicación. De este modo, HarperCollins se suma a una tendencia en el sector que va en aumento.

Para ti
Queremos saber tu opinión. ¡Comenta!